OTRAS NOTICIAS

TeresIA, el proyecto para fomentar la terminología en español con IA, se presenta en Bruselas

Redacción | Jueves 14 de diciembre de 2023

El proyecto TeresIA, creado para reforzar la traducción de terminología en español aplicando inteligencia artificial (IA), avanzó un paso más en la capital europea con la reunión de trabajo que varios de sus responsables han mantenido con traductores al español de las instituciones comunitarias.

Si el pasado lunes se presentaba por primera vez al público en Bruselas este ambicioso proyecto en el que participa el Instituto Cervantes, el martes los destinatarios eran los traductores que trabajan en entidades como el Parlamento Europeo, el Consejo Europeo o la Comisión.

Intervenieron José Luis Vega, director del Departamento de Lengua Española de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea; Elea Giménez Toledo, coordinadora de la plataforma ES CIENCIA del CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas); Luis González, traductor y terminólogo de dicho Departamento de Español, y Miguel Marañón Ripoll, jefe del Departamento de Cultura Digital del Instituto Cervantes.

Esta jornada de trabajo, que se enmarca en la Presidencia española del Consejo de la UE, se ha desarrollado en las oficinas de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea, y ha contado también con la participación (por videoconferencia) de los traductores comunitarios que trabajan en las instituciones europeas con sede en Luxemburgo.

TeresIA es un metabuscador de acceso a terminologías de alcance panhispánico que utiliza metodología innovadora basada en Inteligencia Artificial (IA) y Procesamiento del Lenguaje Natural (PLN).

La iniciativa, denominada TeresIA: Portal de acceso a terminologías en español y servicios de Inteligencia Artificial, ha sido dotada con 1.450.000 euros por la Secretaría de Estado de Digitalización e Inteligencia Artificial (SEDIA), del Ministerio de Transformación Digital.

TeresIA se enmarca en el Proyecto Estratégico para la Recuperación y Transformación Económica (PERTE) Nueva Economía de la Lengua, cuyo Comisionado ha apoyado incondicionalmente el proyecto, sensible a la relevancia del trabajo en terminología y multilingüismo en el contexto de la ciencia abierta.

Proyecto interinstitucional

El proyecto se desarrollará conjuntamente por un consorcio conformado por siete instituciones. La Dirección de Cultura del Instituto Cervantes participará junto con la Plataforma Temática Interdisciplinar (PTI) ES CIENCIA, del CSIC; el Centro Nacional de Supercomputación (BSC), el Grupo de Ingeniería Ontológica de la Universidad Politécnica de Madrid, la Asociación Española de Terminología (AETER) y la Real Academia de Ingeniería (RAI), que contarán con el apoyo del Departamento de Lengua Española de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.

La idea primigenia de TeresIA surgió hace más de quince años, al formularse desde AETER la necesidad de que la lengua española contase con una serie de plataformas y procedimientos que ordenasen la terminología; pero no había podido desarrollarse hasta hoy por distintos motivos. El Instituto Cervantes formó parte del proyecto desde sus inicios y ha contribuido a sus diversas formulaciones.

Finalmente, el proyecto puede ejecutarse gracias a la colaboración interinstitucional, los procesos innovadores introducidos en el proyecto y el apoyo de las estructuras de financiación europeas.

La coordinación del proyecto por parte de ES CIENCIA implica también la integración de información y recursos en infraestructuras nacionales e internacionales, con proyección de la ciencia en español en distintas comunidades científicas, sin descuidar otros lenguajes de especialidad para contribuir también a la internacionalización de ámbitos profesionales y empresariales. Asimismo, la cooperación con proyectos muy desarrollados para las lenguas cooficiales de España y la atención a la dimensión americana del español serán otras de sus prioridades.

TEMAS RELACIONADOS: